Обговорення:Едуар Мане
Найсвіжіший коментар: Shynkar 8 років тому
Є резон переймунвати на Мане Едвард згідно читання імени. Пропоную обговорити.--Albedo 09:30, 23 січня 2006 (UTC)
- Він француз, тому має бути Мане Едуар.--Ahonc?!/©~№? 22:54, 17 травня 2007 (UTC)
В Енциклопедії сучасної України ЗОЛЯ́ Еміль твір Золя перекладений як «Едуард Мане». Навіщо городити щось від себе? До речі, це ще один аргумент на користь не російської версії перекладу з французької імені Edouard. Дехто вперто наполягає на версіїї «Едуар», хоч етимологія - не французька.Shynkar (обговорення) 07:57, 11 лютого 2016 (UTC) Ще одне посилання :http://www.etnolog.org.ua/index.php?option=com_content&task=view&id=1802
Категорії:
- Статті проєкту Мистецтво невідомого рівня
- Статті проєкту Мистецтво невідомої важливості
- Статті проєкту Мистецтво невідомого рівня невідомої важливості
- Статті проєкту Мистецтво
- Статті проєкту Франція невідомого рівня
- Статті проєкту Франція невідомої важливості
- Статті проєкту Франція невідомого рівня невідомої важливості
- Статті проєкту Франція